大學(xué)教授教你如何駁斥科學(xué)中的“狗屁”們
美國“21世紀(jì)核心技能”(21st Century Skills)和歐盟的“核心素養(yǎng)”(Key Competences)中都提到“網(wǎng)絡(luò)素養(yǎng)”是一種非常關(guān)鍵的素養(yǎng)。在中國,《中國學(xué)生發(fā)展核心素養(yǎng)》中也有提到需要掌握的這項(xiàng)綜合能力。 華盛頓大學(xué)西雅圖的一門課程《抵制狗屁》或許是你掌握這項(xiàng)素養(yǎng)的一個好選擇。 我今天要跟大家介紹的這門《Calling Bullshit In the Age of Big Data》——課名直譯過來大概是“數(shù)據(jù)洪流時代,如何駁斥狗屁”。 這門課由位于美國華盛頓州西雅圖市的University of Washington開設(shè),目前只有1個學(xué)分,明年計劃拓展到3-4個學(xué)分。授課老師是生物系的Carl Bergstrom和信息學(xué)院的Jevin West兩位教授。在大學(xué)課程的名字里面使用“狗屁”這種粗俗的語言顯然是有點(diǎn)讓人驚掉下巴的。但是在網(wǎng)站的問答環(huán)節(jié),兩位老師也作出了解釋。他們說,實(shí)在找不到更好的替代詞(哈哈哈哈哈哈,說實(shí)話還是不如我們漢語博大精深),如果覺得“bullshit”這個詞太粗俗的話,就用“bull”吧。不過他們也表示: But let’s be honest: we like the fact that the term is profane. After all, profane language can have a certain rhetorical force. “I wish to express my reservations about your claim” doesn’t have the same impact as “I call bullshit!” 大概意思就是說臟話還是鏗鏘有力哈。 兩位老師是這樣定義“bullshit”的: Bullshit involves language, statistical figures, data graphics, and other forms of presentation intended to persuade by impressing and overwhelming a reader or listener, with a blatant disregard for truth and logical coherence. (說白了就是啥也不顧一頓瞎咧咧,而且容易誤導(dǎo)大眾) Calling bullshit is a speech act in which one publicly repudiates something objectionable. The scope of targets is broader than bullshit alone. You can call bullshit on bullshit, but you can also call bullshit on lies, treachery, trickery, or injustice. (其實(shí)要辯駁的不止科學(xué)中的狗屁,范圍大了去了,什么謊言啊,背叛啊都算在內(nèi)) 這門課的培養(yǎng)目標(biāo)包括: 對信息時代中的各種狗屁有辨別力; 知狗屁然,更知其所以然; 用統(tǒng)計學(xué)和科學(xué)方法技術(shù)性的分析這些狗屁; 不管是迷信老阿姨還是種族主義的大叔,你得能說服他/她。 兩位老師表示:這門課上學(xué)到的東西,肯定是你整個大學(xué)期間學(xué)到的有用、應(yīng)用范圍廣的能力(辯證思維的完美體現(xiàn))。 END